Tuesday, September 18, 2012

a poem by mahbuba kamal

mahbuba kamal binu (poet)




    বিপজ্জনক ভাঙনের ধারে

    স্বপ্নের একরত্তি উঠোনের কাছে শ্যাওলা, কচুরিপানার
    সবুজ শরীর জুড়ে পুকুরের সবুজ জলের ঢেউ
    অত্যন্ত নিঃশব্দে নিঃসঙ্গ দুপুরে টলটলে মেঘের ছায়ায়
    অপূর্ব রঙ ধরেছিলো আকাশের গায়ে ।

    অসংখ্য দুপুরে নিঃসঙ্গ আমি, সাথী হয়েছিলাম তাদের,
    মেঘ হয়ে উড়ে গেছি রঙ বেরঙের মাঠের উপরে দিয়ে
    নাও হয়ে ভেসেছি নাম না জানা বিলে,
    বৃষ্টি হয়ে ঝরেছি মাঝির চোখের পাতায়
    গোধুলির রঙ ধরেছি পাহাড়ের গায়ে চুপ্টি করে !

    হারিয়ে যাওয়া প্রজাপতির পিছু নিতেই ধরা পড়েছি
    অসম্ভব মায়ায় ঘেরা হিজলের বনে,
    চিলেকোঠার নদী পাড়ি দেবো বলে
    একা হেঁটে গেছি আমি পদ্মার পারে, বিপজ্জনক
    ভাঙনের ধারে !


English translation (by me):

on the menacing riverbank

algae near the dream nugget of a yard, hyacinth
dancing green in tandem with the verdant marshy waters
an extreme silent solitary noon shaded beneath the aqueous clouds
wore a novelty of colors onto the sky.

forlorn in the numerous noons i kept them company
flying like a cloud over the rainbow green fields
floated like a dingy in the nameless lakes
fell like rain on the lashes of the boatman
painted twilight sepia on the quiet mountains.

i was caught chasing after the lost butterflies 
in that impossible maya of the hejal trees
attempting to cross the penthouse river,
i walked forsaken on the menacing riverbank
of a breaking, falling padma.

No comments:

Post a Comment